繁体版登入注册
夜间

米兰夫人 第42页

作者:维多利亚·荷特

他们走后,戴茜说:“嗯,既然那么多人来唱门歌,再来的不知又是些什么人了。”

自然,当我不得不问唱门歌是什么意思时,她又对我这方面的无知感到得意。

“我的天哪,你什么都不懂,小姐。你知道吗”唱门歌就是挨家挨户收敛圣诞酒和圣诞饼。还有什么呢?“

有关科尼什人的风俗,我意识到有许多东西要学,不过,我的确很赞赏他们庆祝圣诞节的方式。

噢,小姐,我忘记告诉你了,“戴茜说:“你房子里有个包裹。他们来唱门歌前我送上楼去的,忘记告诉你了,到现在才想起来。”她很惊奇,因为我迟迟不去。“一件包裹,小姐!难道你不想看看是什么东西吗?这么大,很可能是个盒子。”

我意识到自己处于梦境之中。我觉得我想在此永久滞留,学习这个世界一隅的习俗。我想让它成为我的世界的一部分。

我竭力摆月兑这个梦幻。你所想的,我自语道,是为你的故事作一个神话般的结局。你想成为梅林山庄的女主人。为什么不承认这一点呢?

我上楼来到自己的房间,在那里,我看见菲利达寄来的包裹。

我取出一条黑绸披肩,上面绣有绿色和琥珀色的图案。还有一把西班牙样式的琥珀色梳子。我把梳子插进头发里,用披肩比试一下。我为自己的想法感到惊讶。看上去我颇具异国情调,与其说象一个英国的家庭女教师,倒不如说更象一位西班牙舞蹈家。

包裹里还有其它东西。我很快打开,看到一条连衣裙——菲利达的,我曾经对这件连衣裙十分羡慕。这是用绿绸料子做成的,色彩的浓淡和披肩的绿色完全一致。一封信掉了下来。

亲爱的马蒂:

家庭女教师的工作进展如何?你上次的来函听起来似乎你觉得这项工作挺有趣的。我相信你的阿尔文有点讨厌——一个娇生惯养的孩子。我肯定。他们待你好吗?听起来仿佛那一方面倒并不坏。顺便说一下,你怎么啦?你过去的信读起来总是那么引人入胜,自从到那里以后,你变得很少提笔写信了。我猜想你不是喜爱那个地方就是憎恨那个地方。望务必来信谈谈。

披肩和梳子是我赠给你的圣诞礼物。我希望你会喜爱这些东西,因为在挑选时我花了很长的时间。它们太微不足道了吧?你是宁愿要一套羊绒内衣或是什么教学的书?不过,我从阿德莱德姨母的来信中得知她就要给你寄去的。在你的来信中,有一种明显的家庭女教师的味儿。所有的喧嚣与扰乱,马蒂,我的亲爱的,都没有什么关系。我不知道这个圣诞节你是和他们家里人一道晚餐,还是在仆人厅里做主持人。我相信一定是前者。他们不得已就只好邀请你。说到底,究竟是圣诞节呀。你会跟他们家里人一道进餐的,即使只有一次宴会,一个客人也没有光临。他们也会说:『请家庭女教师来。我们不能做十三。』这样,我们的马蒂就穿着我的旧绿色衣服、披着她的新披肩、插着一把新梳子,吸引了一位百万富翁,从此过着幸福美满的新生活。

说真的,马蒂,我确实认为祝宴时你可能需要点什么。因此绿上前成了一件礼物。别把它当作一件不再穿的旧衣服。它是我心爱的东西,这才送给你的,不是因为我讨厌它,而是因为它对你比对我更合适。

我希望听到有关圣诞祝宴的一切情况。亲爱的姐姐,当你在餐桌上是第十四位时,脸上不要板得可能象个起诉人,也不要伶俐地报复他们一下。做一个温柔的好姑娘,亲切的女士,我将看到浪漫的书信向你飞来。

祝你圣诞节快乐,亲爱的马蒂,千万尽快写信给我,捎来真实的消息。孩子们和威廉附笔问好。我本人也向你顺致问候!

菲利达

我感到激情满怀。这封信是与家里亲人联系的纽带。亲爱的菲利达,那么她确实经常想到我了。她寄来的披肩和梳子都很漂亮,对于象我这样一个地位卑微的人来说甚至有点不大恰当,她给我寄来了连衣裙的确好。

我被突然的一声叫喊吓了一跳。猛一转身,看到阿尔文站在通向书房的门边。

“小姐!”她嚷道,“原来是你呀!”

“可不是吗!你刚才把我当作谁了?”

她没有回答,但是我知道。

“小姐,我从来没有见过你这样儿的。”

“你从来没有见过我披着披肩、插着梳子。”

“你看上去……挺美的。”

“谢谢你,阿尔文。”

她微微有点震惊。我知道她刚才认为是谁站在我的房间里了。

我与艾丽斯的身材一般高,如果我不够苗条的话,裹上绸披肩就不那么明显了。

圣诞节是我终生难忘的一天。

清晨,听到人声鼎沸,我醒来了。我的窗下,仆人们在一块儿笑语喧哗。

我睁开眼一想:今天是圣诞节。紧接着想到:是在梅林山庄度过的第一个圣诞节。

也许,我对自己说,这将不仅是你第一个而且是最后一个,我这样说是想对自己过分的冲动行为泼一瓢冷水,好让自己清醒一下。

在今、明两年的圣诞节之间有一年时间。谁能断言在这段时间会发生什么事情呢?

水送来了,我已经下了床。戴茜几乎一刻儿也没有停留,她太兴奋了。

“我来迟了,小姐,不过要做的事情实在太多。你最好快一点,否则就来不及看唱圣歌的场面了。他们今年会来得很早,这一点你尽避放心好了。他们知道家里人都要到教堂去,因此不会迟到的。”

没有时间来问什么了,于是我梳洗一番,穿好衣服,取出包裹。阿尔文的衣服头天晚上已经放在她的床边了。

我走到窗前。空气里飘来清香,香气十分浓郁。我深深地吸着这沁人的心脾的香气,听到海浪以轻柔的节奏拍打着海岸。这天早晨,它们并不言语,只是满足地发出哗哗声响。这是圣诞节的早晨,这一天,一切烦恼、一切分岐都会被束之高阁了。

阿尔文来到我的房间。她颇为羞涩地拿着绣花手绢。她说:“谢谢你,小姐,圣诞快乐!”

我伸出双臂搂住她亲吻她,虽然她被这一举动弄得仿佛有点不好意思,但还是对我报以亲吻。

她买了一个饰针,很象我给她买的那个银鞭,我想了片刻,她是要以此作为回赠我的礼物。

“我从巴斯顿那儿买来的,”她说,“我想买和我那个差不多的,又不能太象,这样我们就不会把它们弄混了。你送给我的那个在柄上有一点雕花。这样,我们骑马时,各自都有一个了。”

我很高兴,从上次落马事件以后,她还没有骑过马,她这么说是她准备再骑马的最清楚不过的表白了。

我说:“你送给我的东西,我比什么都喜欢,阿尔文。”

她喜不自胜,虽然她只是以一种很随便的方式轻声说道:“我很高兴你喜欢它,小姐。”然后就猛然从我身边跑开了。

这,我自语,会是个美妙的日子。今天是圣诞节。

我的礼物大获成功。见到威士忌,波尔格雷太太的眼睛闪现出兴奋的光芒;至于吉利,戴上头巾更是雀跃不止了。我猜想,这个可怜的孩子大概以前从来也不曾有过这么漂亮的东西;她出神地不住用用抚模它、凝视它。戴茜和基蒂对送给她们的头巾也十分欣喜。我觉得自己是很有眼力、善于挑选礼品的。

上一页 回目录 下一页

单击键盘左右键(← →)可以上下翻页

加入书签|返回书页|返回首页