她屬于他,而他將始終保護屬于她的一切。
"我將引著你舞向門口,斯波蘭達,一旦我倆穿過他們之後,我要你帶我們回家。"
"我想先和瑪麗安娜多呆些時間。"
"我真不明白你對瑪麗安娜的突如其來的稀奇古怪的興趣,而我要求你——"
"這是我參加的第一個人間舞會,喬蒂安,你要剝奪我的——"
"是的。"
"你橫蠻無禮。"
"而你將我們弄到這里的舞會來,這種心血來潮,實在令人惱怒的可惡舉止,倒真是一件該做的文雅事情?"他揶揄道。
"你——"
"喬蒂安,老兄。"一個男子邊說邊向他們走來。"實在對不起,打斷了你們的華爾茲舞。不過我得承認,我再也等不及被介紹給你的公爵夫人了。"
喬蒂安審視著奈爾•馬斯頓•穆爾伯爵,過去他從未十分注意到奈爾對有夫之婦的放浪行為,然而眼下就是事實。而斯波蘭達顯然已引起了這個無賴的興趣。這個男人的綠眼楮里射出的火辣辣的目光,好像也長著牙齒,他就像只下山的惡虎,恨不得一口將斯波蘭達吞了。
喬蒂安對他感到一陣突然而又強烈的憎惡。
"我等著哪!"奈爾說。
喬蒂安覺得許許多多只耳朵都豎起著听他的回答,只得從了他︰"奈爾,這是斯波蘭達。"
奈爾迫不及待地抓起斯波蘭達的手,將自己的雙唇緊緊貼在斯波蘭達的手指上。她的皮膚就像溫暖的絲綢,她身上怡人的花香加速了他的呼吸,"很高興見到你,安伯維爾夫人。"他咕噥著,嘴巴依然貼在她手上。
"斯波蘭達。"喬蒂安邊介紹邊將她的手從奈爾的緊握之中拉出來,"這是奈爾•馬斯頓。"
"穆爾伯爵。"奈爾補充道,"不過請叫我奈爾。"
"而你務必叫我斯波蘭達。"
看著她的嘴唇在動,奈爾感到了自己的口水。作為一個鑒賞女人的專家,他清楚地知道她的吻比野蜂蜜還要甜。"你無法理解我和其他人是多麼急切地等著和你相見,斯波蘭達。我總是猜想喬蒂安會娶一個出人意料地美麗的女子,而現在我看到了我的預料絕對正確。"
喬蒂安實在听夠了。他將斯波蘭達重新拉回自己的懷中,正當他要將她擁入其他跳舞者的人群當中時,又有四個貴族走了過來,都懇求著引見給斯波蘭達。
喬蒂安一一作了介紹,惱怒已經超過了忍耐的限度,"現在,你們這些先生們是否能饒了我們,我妻子和我正在跳舞,而我——"
"不要這樣自私,樺詩莊園的這一位,"奈爾朝斯波蘭達這邊轉過身去,"你每天都享受著斯波蘭達陪伴,"還有每個晚上,他輕輕地補充道,雙眼盯著她那小而令人快感的,"我們其他人,從另一方面講,還只是剛剛認識她。"他笑眯眯地望著斯波蘭達的眼楮,"我能擁有和你跳舞的快樂嗎,安伯維爾夫人?"
奈爾不給斯波蘭達和喬蒂安回答的機會,便以迅疾的舞步和優雅的姿勢,和斯波蘭達旋轉著越過舞池,來到舞廳的另一邊。當他記起听說除了禮服她什麼都沒穿時,他的欲火開始升騰。
"你是喬蒂安的朋友嗎?"斯波蘭達問。
"是的。"奈爾撒謊道,他知道喬蒂安決不會把他當作朋友。
"你也是瑪麗安娜的朋友嗎?"
"瑪麗安娜?"奈爾思考了一下斯波蘭達的問題,猜想這位可愛的樺詩莊園公爵夫人听到了有關喬蒂安曾對瑪麗安娜有過興趣的謠傳。
斯波蘭達的好奇正中他的下懷。"我對兩人都很熟悉。而且我想這真令人吃驚,他們兩人似乎都無法將目光從對方身上移開。我敢肯定對你來說,看著他倆相互吸引是件痛苦事情,而更苦澀的是,你知道貌岸然你對此毫無辦法。你丈夫是個要什麼有什麼的人,這通常建築在他的代價之上。你一定會得到我最深切的同情。"
斯波蘭達不知道說什麼好、想什麼好。喬蒂安依然藏匿著對瑪麗安娜的感情?如果是這樣的話,她那贏得他的愛的機會將不復存在。
"你的腳步出奇地輕盈,斯波蘭達。"奈爾說著,將她朝自已的身體拉近,朝著由她的美麗燃起的內心的欲火拉近,"和你跳舞就像和夏日的微風一起跳舞一樣。"
她身不由已地感受著他膨脹的欲火緊貼在她的下月復上。出于本能的警覺和猛然產生的厭惡,她力圖從他那里掙月兌出來。
奈爾卻不讓她走。"顯然,你對華爾茲還不熟悉。"他說道,手指輕輕撫著她的脊椎骨,"女方要被男方緊緊擁有。"
"緊得使她對他的殷勤感到厭惡!"
他也沒有忘記打量她那紫羅蘭色雙眼閃閃發光的模樣。紫光四射,他思忖道,她生氣時的激動只會更加刺激他的。這個女人就像一個來自地獄的天使,或者是一個來自天堂的魔鬼。他不知道到底哪一個,不過,他已完全縱情于這天真無邪與的異乎尋常的組合之中了。
他朝她彎去,假裝湊向她的耳朵竊竊私語。
斯波蘭達變得生硬起來,她憎恨他用濕漉漉的嘴唇觸模她的脖子。這個人不是喬蒂安的朋友,沒有一位朋友會做出像奈爾這樣的動作來。
接下去得給他一點小小的懲罰,懲罰可以使他在模弄別的有夫之婦之前三思而行。她注意到有兩扇打開的門通向一個被盞盞燈炎照得通明的庭院,"讓我們到外面去一會兒,好嗎,奈爾?我想外面涼些,不過——"
"哎,但是你的美麗會使我溫暖,不是嗎?"她已經被他的魅力所征服,他想,她就只等著他的關懷了。他得意地微笑著,牽著她走向門去。
"真是個輝煌的夜晚。"當他陪伴著她步入遠離屋子、遠離燈光的庭院時,斯波蘭達說。
"而且你和我都懂得一種使之更加輝煌的方式。"信心和從他的每一個毛孔中滲出,奈爾將她領到一片高大樹林的黑影之中。
他剛停下腳步,斯波蘭達就感到他的嘴巴貼在了她喉嚨上,雙手在她全身上下亂模。她真想知道有多少個女子成了他貧婪的肉欲的犧牲品。
"你真是一桌山珍海味。"奈爾氣喘吁吁,試圖將手指模向她禮服的上部頂端,"而我是多麼喜歡如此甜蜜的宴會啊。"
"而我也將樂意于告訴你,揮霍殆盡將是一種什麼樣的感覺,奈爾。"
空中驀地爆發出銀色星光,將奈爾從頭到腳圍住。
他消失了。
"斯波蘭達!"
她丈夫的聲音使斯波蘭達飄回屋子,"喬蒂安——"
"你到哪里去了?奈爾現在在哪里?真見鬼,不一會兒前你們還在跳舞,一眨眼都不見了!"
"奈爾該離去了。"
"他踫過你了嗎?"喬蒂安的慍怒如水壺中的蒸汽般升了起來。
"嗯,他是這麼干了。我已讓他得到了應有的懲罰。他是一個以貪戀為最大樂事的男人,好像女人們都是無足輕重的不過是放在盤子里的鮮美水果,等待著他的選用,滿足他的樂趣。現在他正在領教什麼才是喂飽這樣一個貪吃的餓鬼的食物。"
喬蒂安等著她繼續說下去,她卻住口了。"你對他干了什麼?"他問道。
"他被吊在一群饑餓的鱷魚上面。"
"鱷魚。"喬蒂安微笑了,他忍不住地笑了,一想到奈爾的性命掌握在一群劈拍作響的爬行動物之中,他真是太高興了。"你將讓他在鱷魚上面吊多長時間?"