“看这墙有多干净,感谢上帝大火没有烧到这里。”
她释然的语气使他了解到藏在这底下的东西一定对她很重要,一定是一个秘密所在,“如果你是想带我去看宝藏所在,小姐,容我提醒你它不会为我们带来温暖和食物。”他调侃着。
“宝藏不在这里。”
“不是吗?”有什么地方比这个地底下更好藏宝贝?
“反正不是就对了。”她猛然停下。
眼前通道的尽头是一片岩石。克莉转向右边模索着一块突起的石板。石墙轻松地移动了露出一个宽敞的开口。她走进去,盖文跟在后面走进了一间小石室。
“仁慈的上帝,”他轻呼。“这一定是海角中央。”
“岩壁的正中心。”她应着,轻柔的嗓音营造出亲密的气息。她走向一个古老的门。
扒文跟随着她,石门上雕刻着细致的花纹。“这个门相当古老。”他说道。
“盖勒的王子开启了这个通道和石室。在横木上方有把钥匙。”
他找到钥匙递给克莉。她看着眼前沐浴在火光中的俊美男人。“盖文,在我们把门打开前,我要要求你答应一些事。”她的眼里有着不确定,甚至恐惧。
他皱眉。“你想要什么,小姐?”
“答应我在这里你不是个英格兰人,答应我在这里的你只是个男人。”
他眯起眼睛,她急切的恳求在他体内引起一阵战栗直冲鼠蹊。“好,只是个男人。”他低喃。
严肃地点点头,她的钥匙插入锁里缓缓推门。“让我来。”他倾身帮忙,然后两人共同推开大门。
他在她面前首先是震惊,然后喜悦地原地转了一圈。“感谢上帝,这是个储藏室。”
这个房间既高且宽,像是从两边石壁凿开的广大通道。墙上有支可放置火把,两边的天花板都开有通风天窗。旧木柜、木桶、箱子和袋子任意地摆在墙角和地上。
“圣母玛莉亚啊!”他手一挥。散落在木桶盖上的大麦落到地上。在木桶旁堆放了几个袋子,他弯下腰看到燕麦流出到他靴上。
然后他翻着旁边一堆布料,发现原来是毛毯和斗篷。打开柜子,马鞍、铁铣和其他一些工具。柜子旁则堆了一些杂物,如水壶、烛台、汤匙、钳子和碗。
他找到一桶干吃豆,一桶花生,一桶用布包起的各式各样的药草,还有一桶碱鱼。另外有一桶是用沥青封口的,摇晃时发出水波振荡的声音。
“酒吗?”他问站在门边的克莉。
“从盖克尼进口的,”她答。“去年春天我们到艾尔买了三桶红酒,到现在还剩两桶。”
他惊讶的摇摇头,继续他的探索。墙上木架垂挂着大蒜;和晒干的药草。两桶风干的萍果,两桶洋葱。一个墙角边堆放着拆除了的床架。凳子、椅子和板架则堆放在床架旁。
他开始察看几个大柜子里的东西,有成套的盔甲、马刺、铁棒和斧头等武器。另有满满三桶的箭,多副长弓挂在墙上,旁边还摆着一大捆长矛。他认出那是英格兰人用的长矛。
“这些是亨利军队的,我想。”他看着克莉,后者点点头。
他转身走回墙边的火炬放到地上。克莉沉默地看着他,眼神平静而哀伤。他紧靠在她身旁,手臂磨擦着她的肩。
“所有家具用品都藏在这里。”他说道。
“差不多了。还好没有被火烧毁,我也希望它们能保存得好好的。”
“藏在这里就是连地狱之火也无法靠近。你的祖先是个建筑天才。”
“很久以前他在现在的城堡所在建造了防御城墙抵御外敌……大概是第一批基督徒出现在苏格兰大陆的时候……然后他把这边的防御工事拆了,好让更多的人民躲进来免受敌人侵袭。不过那已经是很久以前的事,现在这里只用来做储藏用。”
“这些东西都是你在亨利在世时屯积的?”
“亨利才不在金格堡,”她啐道。“他因他国王的命令接收了金格堡。就像你一样。”
他叹息,已经开始习惯她的怒气,也决定现在应该和平共处较好。“约翰和我会把最有用的东西拿上去……像食物、毛毯,还有一些工具等等。”
她点点头看着自己已经磨损的长袍。“我也要从柜子里找袍子穿。我希望你帮我把这个带上去。”她转身拿起覆在布下一个巨大的有铜弦的东西。“我的克莱沙琪。”
“你的什么?我不懂盖尔语。”
“我的竖琴。我是竖琴师,可是距我上一次弹琴已经有很长一段时间了。”她的手指滑过铜弦,在寂静中幻化成柔美的银色音符。
扒文看着眼前三角形的乐器,刻着华丽花纹的木框边在烛光下闪闪发亮,丝细的铜弦闪烁如黑金。“我曾听说苏格兰的竖琴能弹奏出天籁般的乐章。”他说。
“天和地,灵魂和心,”她虔敬地说。她再次拨弄琴弦,一个美妙的音符泻出。“你曾听人弹过吗?”
他摇头。“不过我母亲曾告诉我它的声音有多美妙,在我小时候她曾哼给我听过。我很希望能听到你弹奏你的克莱沙。”
“克莱沙琪。”她纠正他,并笑了。他亦微笑重复正确发音,“可是我整整一年没弹了,”她仔细审视着自己的手。“古时当领主不满竖琴师时,他的惩罚就是剪去乐师的指甲。现在我的指甲又短又丑。”
他执起她的手。“你的手优雅有力。一双竖琴师的手。”她抬头瞪着他,仿佛被他的赞美吓到。“现在,至于其他我们暂时用不到的东西,如床架和桌子等就先放在这里,直到把住的地方腾出来再说。”他看着烛光在她头上形成的光环。“你把东西藏在这里真是明智之举。”
“酒和大部分的杂物是原本就放在这里的。其他是我在……离开金格堡前搬下来的。我不想它们那么浪费被火烧光。”
扒文扬起浓眉。“烧掉城堡不更是种浪费。”
她把手抽回,傲慢地抬起下颚防御他的攻击。“是罗勃命令我把金格堡烧了的。他宁愿一把火把东西全烧了也不让英格兰人利用,不过我不愿意把对附近人民有用的东西也烧了。我曾告诉村里的牧师有这么一个地方,不过他好象没来这里。”
“也许他们是在等你回来。”
“或许吧!”她突然感到一阵寒冷,身子摇摇欲坠,盖文赶忙扶住她。
“老天,你一定累坏了。”他扶她坐到墙边的椅子上,然后靠着她身旁坐下。
“小姐,你的分享救了我们所有人。”他轻声说着。
“现在你知道这个地方了,你会怎么做?”
“我向你承诺过,”他低语。“你以为我会不遵守诺言?”
她不确定地耸耸肩。“你是个萨逊纳武士。”
“这里不是,你忘了吗?这里,在这个地方,我只是个男人。”
然后是长长的沉默。他的心在胸腔里沉重的撞击;他感觉到靠在他手臂上的瘦弱肩膀,他身旁的温暖躯体。
“你以为我会叫附近的军队来把这些东西搬走?”他平静地问道。
“我不知道。可是我知道我是冒着你可能背叛我的危险带你来此。”
“克莉……”他叹息。“我没有背叛你。当我把你从卡里堡带出来,我不知道你误认我是个圣战天使,或起码是个苏格兰武士,两种角色都是你的梦想而已。”
她把头别向一边。“我并没有幻想,一如我也不相信你。”
“你至少相信我一些,我想,”他说。“否则你也不会带我来此。你可以叫朵咪和威廉把你的竖琴拿上去,再拿些燕麦满足你的胃口。”