簡體版登入注冊
夜間

大西洋島 第31頁

作者︰彼埃爾•博努瓦

「馬賽的火車十點二十分到。在站台上,我找到了杜維里埃先生,一個和善的、二十三歲的年輕人,藍眼楮。留著一撮金色的山羊胡子。圖阿雷格人一下火車就投入了他的懷抱。在那老遠老遠的地方,他跟他們在帳篷里共同生活了兩年。他把我介紹給團長奧特赫曼首長和其他四個人,他們都是俊美的男子漢,穿著藍布衣,戴著紅皮護身符。幸虧這些人說一種薩比爾語ヾ,方便得很。

「為提醒起見,我只提一提杜伊勒里官的午宴,晚上在博物館、市政廳、王家印刷廠的參觀。每一次,圖阿雷格人都在留言簿上留下了他們的名字。如此這般,無休無止。為了給你一個概念,請看奧特赫曼酋長一個人的全名︰奧特赫曼—本—艾爾—哈吉—艾爾—貝克里—本—艾爾—哈吉—艾爾—法齊—本—穆罕默德—布亞—本—西—阿赫麥德—艾斯—蘇基—本—馬哈茂德。

「而這樣的名字有五個!

「但是,我的情緒一直很好,因為在大街上,在各個地方,我們都獲得了巨大的成功。六點半在巴黎咖啡館,氣氛達到了狂熱的程度。代表們都醉意朦朧,擁抱著我。好拿破侖,好歐仁尼,好卡西米爾,好羅米人。格拉蒙—卡德魯斯、維耶爾—卡斯太爾已經和「瘋狂劇院」來的阿娜•格里瑪爾蒂以及奧爾當斯•施奈德一起進入了8號廳,她們兩個都美得驚人。但是,當我親愛的克萊芒蒂娜進來的時候,優勝就屬于她了。你得知道她穿的是什麼,白羅紗長袍,中國藍塔拉貝布裙,褶子上面還有羅紗褶子和皺泡飾帶。羅紗裙的兩邊都用插有玫瑰色牽牛花的綠葉花環吊起來。她就象一頂圓形的華蓋,從前面和兩側都能看見她的塔拉丹布裙。花環一直到腰帶,兩條花帶的中間,還綴有末端長長的玫瑰色緞結。尖口的胸衣上飾有羅紗褶襉.配上帶羅紗皺泡和花邊的短披肩。帽子呢,烏黑的頭發上是一頂冠冕式花冠,兩條長長的葉帶盤在頭發上,垂在頸上。外衣呢,是一種斗篷,藍色的開士米繡著金線,襯上白緞子里。

ヾ一種阿拉伯語、法語、西班牙語及意人利語的混合語,曾通行于北非及地中海東岸各港口。

「這樣的光彩,這樣的美,立刻使圖阿雷格人激動起來,特別是克萊芒蒂娜的右鄰,艾爾—哈吉—本—蓋馬馬,奧特赫曼的親兄弟,霍加爾的阿莫諾卡爾ヾ。他已經很喜歡兌有托卡依葡萄燒酒的野味湯了。當安福太太的糖水馬提尼克水果上來時,他更有了無限熱情的種種極端表示。騎士團封地的塞浦路斯葡萄酒終于使他認清了自己的感情。奧爾當斯在桌子底下踩了踩我的腳。也想跟阿娜來這一手的格拉蒙弄錯了,引起了一個圖阿雷格人的憤怒的抗議。當我們該去馬比依ゝ的時候,我可以肯定,我們明確了我們的客人是以何種方式遵守先知ゞ對于酒的禁令的。

「在馬比依,當克萊芒蒂娜、奧拉斯、阿娜、百多維克和三個圖阿雷格人正跳著最瘋狂的加洛普舞的時候,奧特赫曼酋長把我叫到一旁,以一種明顯的激動心情向我轉達他的兄弟阿赫麥德的委托。

「第二天一大早,我到了克萊芒蒂娜家里。

ヾ相當于素丹,由圖阿雷格人的最高貴的部落的首領擔任,實際是圖阿雷格人之王。

ゝ七月王朝和第二帝國時巴黎的一個著名娛樂場所,建于1840年。

ゞ指伊斯蘭教的創立人穆罕默德。

「‘我的孩子,’我費了一番勁兒把她叫醒,開始說道,‘听我說,我要跟你嚴肅他談談。’

「她不高興地探揉眼楮。

「‘你覺得昨天晚上挨得你那麼近的那位年輕的阿拉伯老爺怎麼樣?’

「‘可是……不錯。’她紅著臉說。

「‘你知道在他那里,他是國王,他統治的國土比我們尊嚴的主人拿破侖第三皇帝的國上大五、六倍嗎?’

「‘他跟我嘀咕了些這樣的事情,’她說,動了心。

「‘那麼,你喜歡登上王位,象我們尊嚴的君主、歐仁尼皇後那樣嗎?’

克萊芒蒂娜望著我,目瞪口呆。

「‘這是他的親兄弟,奧特赫曼酋長委托我代表他來談這件事的。’

「克萊芒蒂娜不應聲,又驚又喜。

「‘我?皇後?’她終于說了這麼一句。

「‘由你決定。你得在中午之前作出回答。如果你答應了,我們一起去芳鄰吃中飯,一言為定。’

「我看出來了,克萊芒蒂娜決心已定,但她覺得應當表示一點兒感情。

「‘你呢,你呢,’她申吟道,‘這樣拋下你,絕不!’

「‘孩子,別發瘋了,’我溫柔地說,‘你也許還不知道我破產了。我徹底完了,我甚至不知道明天怎麼才能償付你的祛斑女乃液。’

「‘啊!’她叫了一聲。

「但她又補充道︰

「‘那……孩子呢?’

「‘什麼孩子?’

「‘我……我們的。’

「‘啊!真的。唉!不過,你總能對付過去的。我甚至肯定阿赫麥德酋長會覺得象他的。’

「‘你總能開玩笑,’她說,又象笑又象哭。

「第二天,在同一時間,馬賽的快車帶走了五個圖阿雷格人和克萊芒蒂娜。年輕的女人興高采烈,倚在心花怒放的阿赫麥德酋長的胳膊上。

「‘在我們的首都有許多商店嗎?’她含情脈脈地問她的未婚夫。

「那一位在面罩底下大笑著回答︰

「‘很多,很多。好,羅米人,好。’

「出發的時候,克萊芒蒂娜突然大動感情。

「‘卡西米爾,你一直對我好。我要成為王後了。如果你在這兒有麻煩,答應我,跟我起誓……’

「酋長明白了。他從手指上取下一枚戒指,戴在我的手上。

「‘卡西米爾先生伙伴,’他有力地說,‘你來找我們。帶著阿赫麥德先生的戒指,給人看。霍加爾的所有的人都是伙伴。好,霍加爾,好。’

「當我走出里昂站的時候,我感到開成了一個絕妙的玩笑。」

基托米爾的哥薩克公選首領完全醉了。我絞盡了腦汁才明白了他的故事的結局,尤其是他不斷地混進取自雅克•奧芬巴赫ヾ最好的作品中的一段歌詞。

一個年輕人走過一座樹林,

一個年輕人新鮮又漂亮,

他手里拿著一個隻果,

您從這幾就看得見那幅圖畫。

「是誰被色當的一擊ゝ弄得措手不及,狼狽不堪!是卡西米爾,小卡西米爾。9月5日到期,要償付五千路易,卻沒有一個蘇,不,沒有一個蘇。我戴上帽子,鼓起勇氣,到杜伊勒里宮去。沒有皇帝了,媽的,沒有了。但皇後是那麼仁慈、我見她獨自在那兒,啊!人們在這種情況下都跑了,只有參議員梅里美ゞ先生在身邊,他是我認識的唯一的人,既是文人,又是上流社會中人。‘夫人,’他對她說,‘放棄一切希望吧。我剛才在王家大橋上踫見梯也爾先生了,他什麼也听不進去。’

「‘夫人,’我說,‘陛下總是會知道誰是她的真朋友的。’

ヾ法國作曲家(1819—1880)。

ゝ1870年9月2日,法軍在色當被普魯士軍擊敗,拿破侖第三被俘,導致了第二帝國的崩潰。

ゞ法國作家(1803一1870)。

「我吻了她的手。

咳喲咳,女神們

有古怪的方式

誘騙,誘騙,誘騙小伙子們。

「我回到里爾街的家里。路上,我踫見了那個流氓ヾ,他從立法會議到市政廳去。我的主意已定。

上一頁 回目錄 下一頁

單擊鍵盤左右鍵(← →)可以上下翻頁

加入書簽|返回書頁|返回首頁