簡體版登入注冊
夜間

大西洋島 第26頁

作者︰彼埃爾•博努瓦

ヾ克瑞翁是希臘悲劇《安提戈涅》中的忒拜國王。

「我去沒去過社拉?」她笑了,繼續說道,「你開玩笑的。你能想象尼普頓的孫女在一段地方鐵路上乘坐一等車廂嗎?」

她伸出手,對我指著那俯視著花園中棕櫚樹的白色大山。

「那就是我的天涯,」她莊嚴地說。

在她身旁,在獅子皮上,放著好幾本書,她從中拿起一本,隨手翻開了。

「這是西部鐵路指南,」她說,「對于一個不動的人來說,這是多麼好的讀物啊!現在是下午五點半。一列火車,一列慢車,在三分鐘之前到了下沙朗特的蘇爾杰爾。十分鐘後開車。兩小時後到達拉羅謝爾。在這兒想到這些事情,這多怪啊。這麼遠!……這麼多的運行!……這麼多的停車!……」

「您的法語說得很好,」我說。

「我沒有辦法呀。德語、意大利語、英語、西班牙語,我都說得很好。我的生活方式使我成了一個會講多種語言的人。但是我最喜歡的是法語,甚至勝過圖阿雷格語和阿拉伯語。好象我生來就會似的。請相信,我說這個並不是為了讓你高興。」

一陣沉默。我想起了她的祖先,想起了普普塔克ヾ這樣說的那一位︰「她需要翻譯與之通話的民族是很少的;克婁巴特拉用他們各自的語言同埃塞俄比亞人、穴居人、希伯萊人、阿拉伯人、敘利亞人、米堤亞人ゝ以及帕爾特人ゞ說話。」

ヾ古希臘傳記家,散文家(約46一約120),代表作有《列傳》。

ゝ伊朗高原西北部古民族。

ゞ伊朗北部古民族。

「別這樣站在大廳中間。你讓我難受。過來坐下,坐在我身邊。動一動,希拉姆王先生。」

獵豹不高興地服從了。

「把手伸過來,」她命令道。

她身邊有一個大縞瑪瑙杯,她從中取出一只很樸素的希臘銅指環。她把它套在我的左手的無名指上。這時,我看見她也戴了一只同樣的指環。

「塔尼—杰爾佳,給德•聖—亞威先生拿玫瑰冰糕。」

那個穿紅綢衣服的黑姑娘急忙拿給我。

「我的私人秘書,」昂蒂內阿介紹說,「塔尼—杰爾佳小姐,尼日爾河畔的加奧人ヾ。她的家庭差不多跟我的家庭一樣古老。」

她一面說,一面看著我。她的綠眼楮凝視著我。

「你的同事,那個上尉,」她心不在焉地問道,「我還不認識他。他怎麼樣?象你嗎?」

這時,自從我在她身邊以來,我才第一次想到了莫朗日。我沒有回答。

昂蒂內阿微微一笑。

她完全躺在了獅子皮上。她的右腿了出來。

「該去找他了。」她無精打采地說,「你很快就會接到我的命令的。塔尼—杰爾佳,領他去吧。先給他看看他的房間。他大概還不知道。」

ヾ加奧城建于公元670年,11世紀成為桑海帝國首都。

我站起身來,拿起了她的手吻了吻。這只手,她用力地挨著我的嘴唇,甚至把我的嘴唇弄出血來,以此來表示她的佔有。

我現在走在一條陰暗的通道上。穿紅綢衣的小泵娘在前面。

「這兒是你的房間,」她說。

她又說︰

「現在,如果你願意,我領你去餐廳,其他人要去那兒吃晚飯了。」

她的法語說得很可愛,Z和S不分。

「不。塔尼—杰爾佳,不,我晚上想待在這兒。我不餓。我累了。」

「你記住了我的名字,」她說。

她因此而顯得很自豪。我感覺到,在需要的時候,她可能是我的一個同盟者。

「我記住了你的名字,小塔尼—杰爾佳,因為它很美。」ヾ

我又補充說︰

「現在,小家伙,讓我一個人待會兒吧。」

她待在房間里不走。我又感動又惱火。我感到極需要反躬自省一番。

「我的房間在你的房間上面,」她說,「這張桌子上有一

ヾ在柏柏爾語中,「塔尼」的意思是泉水,「杰爾佳」是形容詞「藍色」陰陰性形式。——拉魯先生注個銅鈴,你有事敲一敲機行了。一個白衣圖阿雷格人會來的。」

這些囑咐突然使我很開心。我是住在一個撒哈拉大沙漠中心的旅館里。我只要打一下鈴就有人來侍候。

我看了看我的房間、我的房間!它有多長時間是我的呢?

房間相當寬綽,有一些坐墊,一個沙發,依石鑿進的凹室,一扇寬大的窗戶透光,門上擋著一領草簾。

我走近窗戶,拉起簾子,一縷落日的余輝射進來。

我兩肘支在一塊石頭上,心中充滿了難以表達的思想。窗戶朝南,離地至少有六十米高。下面是一片火成岩的石壁,光滑,烏黑,令人頭暈目眩。

在我前面,大約兩公里之外,高聳著另一堵石壁︰《克里提阿斯》中說的第一圈陸地。然後,在那邊很遠的地方,我看見了廣袤無垠的紅色大沙漠。

第十二章

莫朗日站起來,走了

我累極了,一覺就睡到第二天,醒來時已經快下午二點鐘了。

我立刻就想到了昨晚的事情,而且覺得事情令人驚異。

「瞧,」我自言自語道,「事情還得一步步來。先得問問莫朗日。」

而且,我感到胃口大開。

我的手邊就是塔尼—杰爾佳指給我的銅鈴。我敲了敲,一個白衣圖阿雷格人來了。

「帶我到圖書室去,」我命令道。

他服從了。我們又在台階和通道縱橫交錯的迷宮中穿行,我知道,若沒有人幫助,我是永遠也找不到路的。

莫朗日果然在圖書室里。他正津津有味地閱讀一份手稿。

「一份失傳的聖—奧波塔的論文,」他對我說。「啊!要是唐•格朗杰在這兒就好了!看,這是用半安色爾字體ヾ寫成的。」

ヾ安色爾字體是古代用于手抄本上的一種大型圓形字體。

我沒有應聲。桌子上,手稿的旁邊,有一件東西立刻引起了我的注意。那是一枚希臘銅戒指,和昨晚昂蒂內阿給我的那種一樣,和她戴的那種一樣。

莫朗日微笑著。

「怎麼樣?」我問。

「怎麼樣?」

「您看見她了?」

「我是看見她了,」莫朗日回答道。

「她很美,是不是?」

「這事我覺得很難提出異議,」我的同伴回答道,「我認為甚至可以說她既美麗又聰明。」

一陣沉默。莫朗日很平靜,在手指間擺弄著那個希臘銅指環。

「您知道我們在此地的命運該是什麼嗎?」我問。

「我知道,勒麥日先生昨天已經用隱蔽的、神話的語言給我們解釋過了。這顯然是一次很不尋常的冒險。」

他停了停,凝視著我︰

「我非常後悔把您也拖了來。只有一件事可以減輕我的悔恨,就是看到您自昨晚以來相當容易地對這一切拿定了主意。」

莫朗日是從哪兒學到這種洞察人心的學問的?我沒有回答,這就向他提供了最好的證據,證明他看得準。

「您打算怎麼辦?」我最後輕聲問道。

他合上手稿,舒舒服服地坐在椅子里,點燃一支雪茄,這樣回答我︰

「我深思熟慮過了。靠著一點兒決疑論,我發現了我的行動準則。它是很簡單的,不容爭論。

「問題對我和對您並不是完全一樣的,其原因是我的近乎宗教的性格,我應該承認。它已經上了一條令人不安的船了。我沒有許過願,的確,但是。除了通常的第九誡禁止我與一個不是我的妻子的人有關系之外,我承認,我還對要求于我們的那種效勞沒有絲毫的興趣,為了這種效勞,那位了不起的塞格海爾—本—謝伊赫費盡心機把我們弄了來。

上一頁 回目錄 下一頁

單擊鍵盤左右鍵(← →)可以上下翻頁

加入書簽|返回書頁|返回首頁