考特尼可能擰得馬蒂青一塊紫一塊的。她自個兒腿都發軟了。
"那主意听來不錯。"沃德怒道。
"喂喂!"拉茲•漢德利對他們喊道,"我可不想在我的商店里出麻煩。""那就待在那兒別動,老頭,"沃德厲聲命令,拉茲停在了原地,"這是我同長舌小姐的事。"沃德說完,拉茲往他放在櫃台下的步槍看了一眼,但沒伸手去拿。
其他人也沒動,店內一片死寂。查利和斯納伯隨沃德之後跟了進來,現在正坐在理發師那兒欣賞這出好戲。
赫克特剛給他的顧客刮完臉,發現自己的手開始顫抖起來。顧客把臉擦干淨,卻沒從椅子上站起來。和其他人一樣,他也靜靜地觀看著這幕戲的進展。
考特尼都快哭了。天哪,就在片刻之前,她還在因某人某天可能會打死他而為他感到難過呢。
"馬蒂?"她盡量讓聲音顯得鎮靜,"馬蒂,我們走吧。""喔——喔,"說著吉姆,猛地伸出一只手,抓住馬蒂的辮子。他猛扯一下,兩人的臉快貼到一起,"大嘴得道完歉才能走。然後我來照顧你,寶貝,好嗎?"他給馬蒂下令。
考特尼屏住呼吸,看著馬蒂那雙藍眼楮里閃著淚光。
"對不起。"馬蒂終于低聲說了出來。
"大聲點兒。""對不起!"姑娘憤怒地喊道。
吉姆•沃德咯咯地笑著,放開了她。但那雙斗雞眼又突然盯上了考特尼。他令人作嘔地笑著。
"噯,你和我,干嘛不去找個地方,好好親熱一下,寶貝?我看上你自打……""不!"考特尼月兌口叫道。
"不?"他兩眼一眯縫,"你跟我說不?""我,我得回旅館去,沃德先生。""喔——喔。"他手指順著她胳膊往上移了移,接著緊緊地拽住,"我想你沒听懂我的話。我說過咱倆要好好親熱一下,那就是咱們要做的事。""求你——別,"開始被他往商店外拖時,考特尼大叫。他對她的喊叫毫不理睬。
"放開她,沃德。""什麼?"吉姆停下來,四處張望。他沒听錯吧?"我不說第二遍。"吉姆繼續拽住考特尼站在那兒,四下張望著,直到發現那個說話的人。
"兩條路,沃德,"那人漫不經心地說道,"要麼掏槍,要麼滾蛋。但別費我很多時間讓你做決定。"吉姆•沃德松開考特尼,騰出了右手。他伸手拔槍。
眨眼間,他就一命嗚呼了。
考特尼強令自己想些高興的事兒。她記起第一次不要鞍騎馬,她驚恐萬狀,但發現騎起來簡單多了,她又欣喜萬分;記起那次馬蒂教她游泳;記起她頭一回喝斥薩拉閉嘴,以及薩拉臉上當時那副表情。
但不起作用。她仍就看見那人橫尸拉茲•漢德利的商店。考特尼以前從沒見過死人。她沒親眼目睹過羅克里的其他凶殺事件。在布勞爾農場,她的生活從此全然改變的那天,她也沒見著小彼得和海登•索雷爾的尸體,伯尼•比克斯勒早把尸體蓋起來了。
她在商店里傻乎乎地失聲尖叫著,直到馬蒂讓她安靜下來,帶她回旅館。此刻她正躺在床上,眼上蓋著一塊敷布。
"喂,我讓你把這個喝了。""哦,馬蒂,別為我費事。""總得有人照料,特別在薩拉對你破口大罵之後,"馬蒂反駁道,一雙藍眼楮憤憤不平地閃動著,"那個神經病,發生了這種事還要來責罵你。怎麼著,我才是最該責罵的。"考特尼挑起敷布朝馬蒂看看。她不好表示反對。的確,是馬蒂那副不屈不撓的架式把事情弄得更糟的。
"不知道我自己表現怎樣,"馬蒂繼續說著,聲音柔和了許多,"但我真為你驕傲,考特尼。兩年前你會當場昏過去,但今天對那雜種毫不示弱。""我都嚇死了,馬蒂。"考特尼插嘴道,"你就一點兒也不怕?""我當然怕,"年輕點的姑娘回答道,"但我一害怕,就亂說一氣。看來對我投什麼好處。喝了這個吧。這是我媽的萬靈藥,很快會讓你覺得跟沒事似的。""但我沒生病,馬蒂。""喝吧!"考特尼喝了那碗草藥湯,又合眼躺下,"薩拉實在不講理,是吧?""當然是。要我說,她只不過是惱火她沒認出那只夜貓子,沒機會溜進他的房間打死他,好去領那三百元獎金。""薩拉打死人?""瞎,除此之外我找不出其他任何解釋,"馬蒂微笑著說,"我都看見她在一個靜悄悄的深夜,抱著哈里的步槍,鬼鬼祟祟溜下大廳……""哦,別說了,馬蒂。"考特尼咯咯地笑起來。
"好多了,你開始笑了。這麼想想,考特兒,畢竟今天剩下的時間你不用干活了。""我寧願不那麼想。"考特尼懊喪地說。
"哎,考特尼,你不該責備自己。男人們見了你都跟發瘋似的,你有什麼辦法。況且那個雜種是活該。要是他把你拖到無人處,你很清楚他要干什麼。"考特尼打了個冷戰。她的確知道。她從他眼里看得出。怎麼哀求也是無濟于事。
"他真是個傻瓜,認為沒人會阻止他,"馬蒂接著說,"不過,也難說。事實上,要不是那個陌生人,還真沒人會阻止他。而且給了沃德選擇的機會。他本可以乖乖地滾蛋,但卻對那個家伙掏槍。他自尋死路。"停了一會兒,她接著說道,"你欠那個陌生人的情,考特尼。不知道他是誰。""錢多斯先生,"考特尼低聲說道。
"見鬼!"馬蒂歡呼道,"我應該知道!上帝份上,怪不得你對他那麼好奇。他可真叫帥,是吧?""我想是。""你想是?馬蒂微微一笑,"那人保住了你的貞操,考特尼。在他明早離開前,你至少得謝謝人家。""他要走?"馬蒂點點頭,"我听查利和斯納伯在大廳里議論他。他要把沃德的尸體拖到威奇塔領取獎賞。"考特尼突然間精疲力竭,"你該回家了吧,馬蒂?""對,我正想走。不過,等我告訴皮爾斯今天的事後,他會理解我回家晚的。可是你得向我保證,別整晚垂頭喪氣的。""我不垂頭喪氣,馬蒂,"考特尼輕聲回答,"這只更加堅定了我返回東部的決心。這種事兒那邊不會發生。這里太不文明了,馬蒂。"馬蒂溫柔地笑著,"你找不到你姨媽的。你最終會發現她早已不在人世,這樣你回到東部後舉目無親,考特尼。""我知道。可是我可以找份工作,即使是讓我干這種四年來我一直在干的活兒,我也不在乎。在這兒我沒安全感,馬蒂。哈里不會來保護我。他眼里跟沒我似的。我需要有安全感,假如同哈里和薩拉一起我沒有這種安全感的話,那至少我要找個安全的地方生活。""你已決定單身一人去?""不,"考特尼黯然回答,"不,我還不能那麼做。但是你知道,赫克特•埃文斯也盤算著要離開這兒。也許今天這事兒發生後,他會決意返回東部。我出得起錢讓他帶上我。我確實有筆錢沒讓薩拉知道。""沒錯,你可以給赫克特錢。但那純屬浪費,他自身難保,別說你了。近來,他們還在密蘇里搶火車,你是知道的。你興許會遭遇詹姆斯那伙暴徒或其他什麼人,把你那點兒錢洗劫一空。""馬蒂!""是的,這是事實。""然而那是我必須抓住的一次機會。""好吧,你既著手要走,至少得找個不是膽小如鼠的人護送你。里德也許會帶你去,假如你真心請他的話。""他會堅持要我先嫁給他。""唔,你嫁給他就是了,"馬蒂建議道,"干嘛不呢?""這可不是兒戲。"考特尼皺皺眉,"你知道我對里德連喜歡都談不上。""好吧。"馬蒂莞爾一笑,"喲,我該走了,考特。我們明天再好好談談這件事。但你可別想著去找赫克特。哼,要是哪個下流胚把你拐跑,他只會干瞪眼。事實上,你得找個錢多斯那樣的人。他不會讓什麼人來惹你。你想過找他嗎?""不!不可能,"考特尼戰 著說,"他是個殺人凶手。""上帝份上,考特尼,我說的話你在听沒有?你就需要那種人來護送你。如果你對安全感如此心憂如焚的話,那麼……"馬蒂走後,考特尼靜靜地躺著回味她的話。不,馬蒂錯了。假如還要往西去,或者往南,甚至或者往北,找個錢多斯那樣的人她會覺得更安全。但她是要往東去,回那塊文明的淨土,鐵路離得也不算遠,走起來不會太困難。她只是需要個人同路,以免一路上太孤單。