簡體版登入注冊
夜間

烽火一麗人 第10頁

作者︰芭芭拉•卡德蘭

「我有十分重要的事情要咨訴你。」公主在她筆跡粗大的簽名後加上了這一句活。

他對這句附加的話發生了很大的興趣,此外,以飽和她幾年來的交情,在離開那不勒斯之前也不能不去看看她。

他在西薩宮發現柯黛莉亞打扮得很漂亮。

晚上,王宮里有宴會,還有戲劇演出,王上和王後都會出席觀嘗。

「假使你跟我們一起去,我們將會很高興。」漢彌頓夫人向他建議。

馬克•史丹頓找個借口推辭了。

一個王族之夜是他所無法忍受的,同時他承認他不喜歡那個國王。

所以他接受了公主的邀請,到她的宮中去。正如他所料的,他是唯一的客人。

五月中旬的天氣已經很溫暖,她得以穿著最少最少的衣服。

她身上那件瓖著金線的紗衣,使得她的胴體若隱若現。

在她的粉頸上掛著一串綠寶石、紅寶石和鑽石綴成的項鏈,加上一副懸垂著的耳環,使她看來象個東方美人。

她的黑眼楮對他顧盼生情,不過她的紅唇告訴他,他已知道她對他的光臨是何等歡悅。

「馬克!馬克!你這幾天怎可以這樣殘忍地不理我?」

「我忙著修理我的船嘛!」他回答。

「還有在英國大使館跳舞,」她又加了一句。「是哪朵盛放的玫瑰還是哪朵末放的蓓蕾吸引了你?」

馬克•史丹頓不回答,徑自穿過那華麗沙龍的落地大窗走向外面的陽台。

「我不取笑你了,」她低低地說,挽住他的一只臂膀,

「我很高興你來到這里,我只想你靠近我,听我訴說我愛你。」

他向她微笑,還作了一個戲弄的表情,嘲諷地說︰

「琴恩妮達,你使我受寵若驚!」

「我愛你,馬克。在那晚以前我不知道愛你愛到什麼程度。現在,為了你,我做了一個革命性的決定。」

「那是什麼呢?」

他對她說話時嚴肅的表情感到微微吃驚。

「我決定離開那不勒斯。」

「那倒是意想不到。」

「因為你不肯跟我結婚,‘她說。「而你又使得我對此間的男人通通感到厭倦。」

「我很抱歉我居然有這樣的影響力。」馬克•史丹頓說,一面眨著眼楮。

「那是真的!」她深情地說。「因為你是個完美的情人。跟你一比,此地的男人都變得索然無味,所以我不能再留在這里。」

「你要夫尋求新的發展?」他問。

她點點頭,她的耳環跟著叮叮當當地響了起來。

「我想到巴黎去!」

她偏著頭用她那雙睫毛濃密的黑眼楮望著他,看他有什麼反應。

「好主意!當拿破侖厭倦了戰爭之後,說不定就會想搞些別的花樣。巴黎雖然以美女著稱,但是無疑你還是最出色的。」

「這正是我所想的,」公主輕輕嘆了一口氣。「但是得下很大的決心啊!你的拒絕,改變了我全部的生命。」

「所以我得對你的任何遭遇負責。」

馬克•史丹頓似乎並不感到困擾,他舉起了僕人送進來的香檳酒送到唇邊。

「是的,那將是你的罪過,」公主說。「雖則我將會在巴黎、維也納,甚至莫斯科去找尋一個象你的男人,不過我知道,不會再有一個海上的男人象你那樣能夠征服我的心。」

他們在她的香閨中,在燭光下共進晚餐。

馬克•史丹頓無法不被他的愛情所感動,假使那就是愛情的話。他看到了公主饑渴的眼楮與雙唇。

晚餐過後,僕人離開了他們。馬克靠在椅背上,手中拿著一杯白蘭地問︰

「你有什麼重要的秘密要告訴我?」

鮑主回過頭去看清楚房間里是否沒有別人,然後低聲說︰

「昨晚我在法國公使館吃飯。」

他揚起了眉毛,沒有說話。

「那是一個小小的宴會,」公主繼續說。「法國公使說話也就隨隨便便。」

「你的意思是說他認為他知道你同情哪一方面?」

鮑主的雙眼閃耀著。

「在某些場合里,我曾經對他很有用處。」

馬克•史丹頓吸了一口白蘭地。

「公使告訴我們,拿破侖的目標是在地中海。」

馬克沉默著,他的眼楮注視著公主。

「他想奪取埃及!」

這正是他所猜想的,不過,一旦听見證實了,還是有點震驚。

「他甚至計劃征服印度。」

馬克•史丹頓吸了一口氣。那真是個可怕的野心!但是,對那個已有相當成就的年輕科西嘉人而言,這也不是不可能的。

「法國的間諜,」公主幾乎是用耳語說。「已經在印度斯坦竭力煽動反英運動。」

「拿破侖在土倫有多少兵力?」

停了一下,公主回答說︰

「大約有八萬。」

馬克•史丹頓吃了一驚,但是他不形于色。

「謝謝你!」他靜靜地說。

「這就是你所要說的?」

「假使我們接近一點,我可以把我的口才表達得更好。」

「那正是我想要的!」

他們走進隔壁的寢室里。幽暗的燈光,使得所有的影子都帶點神秘性,空氣中充滿她特有的芬芳。

她轉身面向他,他首先解開她的長耳環,然後是她的項鏈。

接著,他粗魯地把她拉向他,重重地吻著她。

他們馬上沉溺在欲海里,直到黎明,才筋疲力竭地睡去。

馬克。史丹頓一覺醒過來,發覺已睡過了頭,打破了他必須在這個世界醒來之前回到住處去的慣例。

他在絲枕上躺了一會兒,望著睡在他身邊的琴恩妮達。

她在睡著時非常美麗,黑發披散在的肩膀上,長長的睫毛覆蓋在雙頰。

他在奇怪自己為什麼不能給予她所需要的愛。

她激起過他的熱情;而且,她也是聰明的,他們之間共同的興趣並不完全由于彼此的吸引。

但是他知道,她所付出的還不夠。

熱情曾在一段期間之後消退,他知道當他要娶一個女人為妻時,他還需要很多別的東西。

他告訴自己,他需要的是那種他為柯黛莉亞描述的那種愛。想著,他的唇邊不覺展開一絲微笑。

自從那個晚上他在涼亭里為柯黛莉亞解釋愛情以後,他自己也覺得奇怪,他哪里懂得什麼叫情呢?

馬克•史丹頓一直就是一個好動的人。

他只有二十歲時,他的一個親戚送他到西印度的一條商船上工作。那是一種他從來不曾經驗過的生活。

他曾經為船員被虐待時所忍受的態度而吃驚過。

他知道一條船在海上很可能成為船上人的煉獄,因此他早就定下決心,一旦他可以發號施令時,他一定會把他的水手當人看待,而不是把他們當野獸。

他在第一次航海時就有了想自己當船長的野心。由于他的善用頭腦和熱心,幾年之後,他就爬到了這個地位。

他的父親不象別的親戚那樣富有,他意識到自己必須多賺錢。

在地中海,有許多獎品可以贏取。

基督徒的船只如果攫取了異教徒的船只,水手們可分得一成的貨物。要是俘虜到奴隸運到馬爾他去拍賣,船長更可以抽取佣金。

克馬•史丹頓在海上跟海盜船作戰的成功,慚慚使他聲名遠撈,甚至聖約翰騎土團的領袖紅衣主教都邀請他加入騎土團。

但是馬克拒絕了他。

紅衣主教嘆了一口氣說︰

「這真是我們的損失。」

「不過,我是願意隨時為閣下效命的,」馬克•史丹頓說。後來,他果然在很多次機會中為聖約翰騎土團出過力。

在每一次遠程的航行之後,他在女人溫暖的懷抱中獲得了松弛與休息。在地中海的每一個港口都有女人在等著他歸來,他雖然接受了她們的愛,然而,他一出海便把她們忘得一干二淨。

上一頁 回目錄 下一頁

單擊鍵盤左右鍵(← →)可以上下翻頁

加入書簽|返回書頁|返回首頁