“我有十分重要的事情要咨诉你。”公主在她笔迹粗大的签名后加上了这一句活。
他对这句附加的话发生了很大的兴趣,此外,以饱和她几年来的交情,在离开那不勒斯之前也不能不去看看她。
他在西萨宫发现柯黛莉亚打扮得很漂亮。
晚上,王宫里有宴会,还有戏剧演出,王上和王后都会出席观尝。
“假使你跟我们一起去,我们将会很高兴。”汉弥顿夫人向他建议。
马克·史丹顿找个借口推辞了。
一个王族之夜是他所无法忍受的,同时他承认他不喜欢那个国王。
所以他接受了公主的邀请,到她的宫中去。正如他所料的,他是唯一的客人。
五月中旬的天气已经很温暖,她得以穿着最少最少的衣服。
她身上那件镶着金线的纱衣,使得她的胴体若隐若现。
在她的粉颈上挂著一串绿宝石、红宝石和钻石缀成的项链,加上一副悬垂着的耳环,使她看来象个东方美人。
她的黑眼睛对他顾盼生情,不过她的红唇告诉他,他已知道她对他的光临是何等欢悦。
“马克!马克!你这几天怎可以这样残忍地不理我?”
“我忙着修理我的船嘛!”他回答。
“还有在英国大使馆跳舞,”她又加了一句。“是哪朵盛放的玫瑰还是哪朵末放的蓓蕾吸引了你?”
马克·史丹顿不回答,径自穿过那华丽沙龙的落地大窗走向外面的阳台。
“我不取笑你了,”她低低地说,挽住他的一只臂膀,
“我很高兴你来到这里,我只想你靠近我,听我诉说我爱你。”
他向她微笑,还作了一个戏弄的表情,嘲讽地说:
“琴恩妮达,你使我受宠若惊!”
“我爱你,马克。在那晚以前我不知道爱你爱到什么程度。现在,为了你,我做了一个革命性的决定。”
“那是什么呢?”
他对她说话时严肃的表情感到微微吃惊。
“我决定离开那不勒斯。”
“那倒是意想不到。”
“因为你不肯跟我结婚,‘她说。“而你又使得我对此间的男人通通感到厌倦。”
“我很抱歉我居然有这样的影响力。”马克·史丹顿说,一面眨着眼睛。
“那是真的!”她深情地说。“因为你是个完美的情人。跟你一比,此地的男人都变得索然无味,所以我不能再留在这里。”
“你要夫寻求新的发展?”他问。
她点点头,她的耳环跟着叮叮当当地响了起来。
“我想到巴黎去!”
她偏着头用她那双睫毛浓密的黑眼睛望着他,看他有什么反应。
“好主意!当拿破仑厌倦了战争之后,说不定就会想搞些别的花样。巴黎虽然以美女著称,但是无疑你还是最出色的。”
“这正是我所想的,”公主轻轻叹了一口气。“但是得下很大的决心啊!你的拒绝,改变了我全部的生命。”
“所以我得对你的任何遭遇负责。”
马克·史丹顿似乎并不感到困扰,他举起了仆人送进来的香槟酒送到唇边。
“是的,那将是你的罪过,”公主说。“虽则我将会在巴黎、维也纳,甚至莫斯科去找寻一个象你的男人,不过我知道,不会再有一个海上的男人象你那样能够征服我的心。”
他们在她的香闺中,在烛光下共进晚餐。
马克·史丹顿无法不被他的爱情所感动,假使那就是爱情的话。他看到了公主饥渴的眼睛与双唇。
晚餐过后,仆人离开了他们。马克靠在椅背上,手中拿着一杯白兰地问:
“你有什么重要的秘密要告诉我?”
鲍主回过头去看清楚房间里是否没有别人,然后低声说:
“昨晚我在法国公使馆吃饭。”
他扬起了眉毛,没有说话。
“那是一个小小的宴会,”公主继续说。“法国公使说话也就随随便便。”
“你的意思是说他认为他知道你同情哪一方面?”
鲍主的双眼闪耀着。
“在某些场合里,我曾经对他很有用处。”
马克·史丹顿吸了一口白兰地。
“公使告诉我们,拿破仑的目标是在地中海。”
马克沉默着,他的眼睛注视着公主。
“他想夺取埃及!”
这正是他所猜想的,不过,一旦听见证实了,还是有点震惊。
“他甚至计划征服印度。”
马克·史丹顿吸了一口气。那真是个可怕的野心!但是,对那个已有相当成就的年轻科西嘉人而言,这也不是不可能的。
“法国的间谍,”公主几乎是用耳语说。“已经在印度斯坦竭力煽动反英运动。”
“拿破仑在土伦有多少兵力?”
停了一下,公主回答说:
“大约有八万。”
马克·史丹顿吃了一惊,但是他不形于色。
“谢谢你!”他静静地说。
“这就是你所要说的?”
“假使我们接近一点,我可以把我的口才表达得更好。”
“那正是我想要的!”
他们走进隔壁的寝室里。幽暗的灯光,使得所有的影子都带点神秘性,空气中充满她特有的芬芳。
她转身面向他,他首先解开她的长耳环,然后是她的项链。
接着,他粗鲁地把她拉向他,重重地吻着她。
他们马上沉溺在欲海里,直到黎明,才筋疲力竭地睡去。
马克。史丹顿一觉醒过来,发觉已睡过了头,打破了他必须在这个世界醒来之前回到住处去的惯例。
他在丝枕上躺了一会儿,望着睡在他身边的琴恩妮达。
她在睡着时非常美丽,黑发披散在的肩膀上,长长的睫毛覆盖在双颊。
他在奇怪自己为什么不能给予她所需要的爱。
她激起过他的热情;而且,她也是聪明的,他们之间共同的兴趣并不完全由于彼此的吸引。
但是他知道,她所付出的还不够。
热情曾在一段期间之后消退,他知道当他要娶一个女人为妻时,他还需要很多别的东西。
他告诉自己,他需要的是那种他为柯黛莉亚描述的那种爱。想着,他的唇边不觉展开一丝微笑。
自从那个晚上他在凉亭里为柯黛莉亚解释爱情以后,他自己也觉得奇怪,他哪里懂得什么叫情呢?
马克·史丹顿一直就是一个好动的人。
他只有二十岁时,他的一个亲戚送他到西印度的一条商船上工作。那是一种他从来不曾经验过的生活。
他曾经为船员被虐待时所忍受的态度而吃惊过。
他知道一条船在海上很可能成为船上人的炼狱,因此他早就定下决心,一旦他可以发号施令时,他一定会把他的水手当人看待,而不是把他们当野兽。
他在第一次航海时就有了想自己当船长的野心。由于他的善用头脑和热心,几年之后,他就爬到了这个地位。
他的父亲不象别的亲戚那样富有,他意识到自己必须多赚钱。
在地中海,有许多奖品可以赢取。
基督徒的船只如果攫取了异教徒的船只,水手们可分得一成的货物。要是俘虏到奴隶运到马尔他去拍卖,船长更可以抽取佣金。
克马·史丹顿在海上跟海盗船作战的成功,惭惭使他声名远捞,甚至圣约翰骑土团的领袖红衣主教都邀请他加入骑土团。
但是马克拒绝了他。
红衣主教叹了一口气说:
“这真是我们的损失。”
“不过,我是愿意随时为阁下效命的,”马克·史丹顿说。后来,他果然在很多次机会中为圣约翰骑土团出过力。
在每一次远程的航行之后,他在女人温暖的怀抱中获得了松弛与休息。在地中海的每一个港口都有女人在等着他归来,他虽然接受了她们的爱,然而,他一出海便把她们忘得一干二净。