簡體版登入注冊
夜間

情海奇緣 第12頁

作者︰芭芭拉•卡德蘭

「老爺已經騎馬回來了,希望小姐馬上去。」她說。

「我已準備好了,」諾埃拉說,「我立刻就下樓去。」

她跑出房間,穿過寬寬的走廊,到了漂亮的雕花樓梯前才停下來俯視下面的大廳。牆上除了有那些畫以外還有一套四季掛氈圖,下面有一些古老的雕塑,諾埃拉想有時間一定要好好看看這些非常吸引人的收藏,她敢肯定每樣收藏都會有一段掌故。

在通往伯爵正在等她的圖書館的走廊上有更多的雕塑,昨晚她太興奮了,竟沒注意到,但現在她看到了羅馬神話中的色列斯女神雕塑,她覺得在雷文城堡中看到這尊神像是最適合不過的了。

約翰森打開圖書館的門,好象要彌補昨天的失誤,高聲通報︰「諾埃拉小姐到。」

諾埃拉向那些藏書瞥了一眼,這些書使四壁顯得五光十包。然後她望了望正站在窗前向外眺望的伯爵。

他仍然穿著騎馬裝,諾埃拉不禁想沒有人能比他更瀟灑漂亮的了。白色的馬褲和馬靴,馬靴擦得 亮,甚至可以照見周圍的家具。

「早上好,諾埃拉。」當她走上前時,他說,「我希望你睡了個好覺了。」

「我很抱歉,」諾埃拉答道,「睡得這麼久,耽誤了昨天的晚餐。」

「你一定很疲乏,」伯爵說,「事實上你沒耽誤什麼,只是沒看到賈斯伯表兄發脾氣。」諾埃拉一時感到莫名其妙,然後問︰「你拒絕資助他的望遠鏡。」

「他也跟你說過這事!」

「是的,他似乎很希望你能幫他的忙。」

伯爵的嘴唇抽動了一下,反駁說︰「我想他是這樣的!但我早已領教過他找我要錢時耍的那些鬼把戲了,這是最後一次了!」

諾埃拉注意到他的語調中帶有不悅,就沒說話,伯爵接著說︰「來,坐下,我想和你談談。」

諾埃拉靠近壁爐,特意選擇了一個高靠背椅子坐下,而沒坐在舒服的沙發上。她有一種感覺,好象她要听到的話不會是特別愉快的。

她也不知道她為什麼會這樣想。伯爵走過來背靠著壁爐。

她感到他那灰色的眼楮正審視著她,好象想看穿她心里的秘密。

這使她非常不安,盡避他不可能知道她正在想什麼,但她還是有些害怕。

她恐懼地抬起頭望著他,雙手緊緊握著放在膝蓋上。

「首先,」伯爵說,「我應該解釋一下為什麼在你給爸爸寫信後沒有馬上回信。」

「是在威尼斯寫的那封信吧。」諾埃拉小聲說,她記起諾埃莉告訴過她。「信到這里時,他病已很嚴重了,確實很嚴重,」伯爵說,「而我正在國外,因此信就被擱置在一邊了。」

「我……我估計……有這類情況的。」諾埃拉說。

她記起當時因為她父親沒回信而諾埃莉感到多麼苦惱。

現在她真想告訴她這不是故意的。

「他去世後,我才能有時間處理他的信件,」伯爵說,「我給你寫了回信寄往威尼斯,然而沒有回信,我想你一定離開那里了。」

「我後來去了那不勒斯。」諾埃拉低聲說。

「賈斯伯告訴我了;他告訴我他費了很大力氣來尋找你,我知道從那兒你回到英格蘭,住在你母親的一個老朋友家。」

「媽媽和……沃克菲爾德夫人是表姊妹,並且是一起長大的。」諾埃拉說。

她想,她說這些事時說的十分清楚明確,巧妙語不致使伯爵產生懷疑。

「你們到了那兒,我知道。」伯爵繼續說︰「你母親就死了。」他用「你的母親」而沒說「我們的母親」,諾埃拉听出他的話是冷酷無情的,這些都可以用剛才女乃媽告訴她的情況來加以解釋。她想她最好不作聲。

她只是低下頭看著雙手,她的長長的眼睫毛使伯爵看不到她的眼楮。「我知道,你不想談這些,」伯爵繼續說,「我也一樣,事實上我不想再提你母親一個字,也不想听到她做的事。」毫無疑問,諾埃拉想,他確實恨他的母親,他說話的方式非常不客氣。

因為她正在考慮如果她是諾埃莉該如何對他的態度做出反應,就平靜地說︰「她……也是你的母親……並且在佛爾伯上尉死後……

她吃了很多苦……真可怕。」

「我不想听這些!」伯爵立刻尖聲反駁,「如果她吃了苦,那是罪有應得,她行為可憎!一個正派的女人怎能因一個賭棍而拋棄丈夫……還有她的兒子。」

他停頓了一下才說出最後的六個字。諾埃拉知道這就完全可以解釋他的態度了。

他的母親帶走了女兒,但把唯一的兒子丟下了,她想他母親一定愛過他。

他母親明明知道兒子會想她,而偷偷出走也一定會痛苦。

「但一切都已成為過去了。」伯爵改變語氣說,「現在你該做的,諾埃拉,是果斷地擺月兌你母親的壞影響,做一個不辜負你父親的女兒。」

說完,他離開壁爐穿過房間走到書桌前又走了回來。

「我一直在仔細地考慮這件事,」他繼續說︰「我希望在一開始就把話講明白,我絕不允許你把過去生活行為帶到這個家來。」他吸了一口氣,繼續說,「一個女孩小小年紀被卷入一場母親所造成的罪惡中,生活在歐洲賭窟之中,真是可悲又可鄖。」

諾埃拉睜大眼楮听著。

她曾听過人們都對成尼斯人只圖快活過著放蕩婬穢的生活感到可恥。

因為諾埃莉說過,所以她也模模糊糊地知道,羅馬富豪們的奢侈和那不勒斯及其它許多意大利城市中的貧民的生活形成鮮明的對照。

但她對他們知之甚少,也不知道他們怎麼會對諾埃拉產生什麼影響。

她想應該為諾埃莉和她母親辯護,于是站起來說︰「我想你無須為這些地方擔憂,事實上我根本沒見過賭場,更和賭徒們沒有任何關系。」

「你怎麼能這麼說呢,」伯爵反詰道,「你不是和達西•佛爾伯住在同一間房子里嗎?不要想瞞我了,諾埃拉!他是一個天生的賭棍,一個勾引女人的好手,一個正直人不用一顧的小人!」

他的話中充滿強烈的責難。

他話說得激烈,聲音卻不高,而又象鞭子一樣抽人,所以听起來更加刺耳。

一時間好象空氣都因他的暴怒而發出振動。

于是,諾埃拉猶猶豫豫地說︰「也許……如果你這樣想……那我……就不該……到這里來……我……我該……離開這里。」

她一邊說,一邊想,如果他真的同意她定,她該怎麼辦,或到哪里去。「你應該留在這里。」伯爵堅定地說,「並且我不讓你再生活在從前生活過的烏七八糟的地方,並且與我所不贊同的人交往。」

他又一次站到護火前,繼續說︰「我打算教你如何做人和如何思考。當我們認為你已擺月兌以前交往的人的壞影響後,我會給你找個丈夫的!」

「找……個丈夫?」諾埃拉吶吶地說。

「當然,那應該是我認為合適的人,但出于你還是個孩子時就離開這里,而後來你又過著那樣一種生活,這事也不那麼容易。」

「我求求你。」諾埃拉用發顫的聲音說,「除非我……

愛上一個人,否則我不想……結婚。」

「愛?」伯爵喊起來,「你懂得什麼是愛?你只知道那卑鄙墮落的女人把你從家中帶走又把你放在那最令人遺憾的環境中養大,最後落入貧困的深淵!」

他說出的話就象手槍射出的子彈。

然後,他轉過身對她說︰「看看你自己,看看愛把你作賤成什麼樣子!」

上一頁 回目錄 下一頁

單擊鍵盤左右鍵(← →)可以上下翻頁

加入書簽|返回書頁|返回首頁