水手們沒有說一句話,向侯爵敬了個禮,就劃著小船,到海上去了。
他們把箱子放在身邊,站在那里。侯爵向四周察看了一下。
碼頭那頭終于有一個人向他們走來。
他問道︰「先生,要人幫忙嗎?」他講的是蹩腳法語,帶著阿拉伯口音。侯爵也用同樣的語言回答。
同時,他又插入幾個阿拉伯語的詞兒,好讓那人更容易听懂。
娜達明白,他是想雇幾條牲口去非斯。
他還解釋說,他們是乘坐一條開往卡薩布蘭卡的輪船到這里的。
他說得入情入理。
那人領著他去見另外幾個人。他們一起討論侯爵的要求。
雙方討價還價,花了不少時間,費了不少口舌。
侯爵說,他們想去參觀港口和非斯之間的幾處古代遺址。娜達覺得侯爵這樣說確實高明。
他仍在用法語說,說得很慢,中間夾雜著幾個阿拉伯語詞兒。
最後,那些人終于明白侯爵的意思,于是,侯爵和娜達就走到附近唯一的小旅店去。
旅店很干淨,顯然是用來招待游客的。
他們要來了早餐。
都是清淡食品,但還可以吃。他們都吃得不少。
他們吃完早餐,侯爵所雇的馬幫就來了。
馬幫里有兩匹個子矮小、但又很調皮的阿拉伯馬。那樣子就和她原來想的一樣,因為她早年就夢想著她能到摩洛哥來,見到這樣的阿拉伯馬。
此外,還有三匹駱駝。他們對侯爵說,這幾匹駱駝年齡都不大,走得很快。
他們的箱子和晚上過夜用的帳篷都由這三匹駱駝來運。
娜達明白了;考古學家通常都走這條路線,侯爵也走這條路線,這是很明智的。
如果他們坐馬車,那當然要快一些,但是,那樣就要走大路。
他們寧願走小路,為的是參觀佔代遺址。考古學家理應對古代遺址很感興趣。
如果有人懷疑他到非斯來別有原因,那麼,人們就可以看見,他並不是特別急于要趕到非斯去。
她知道,他表現得極其謹慎,無疑可以瞞住任何有可能對他產生疑心的人。
在旅館中和當著那些人的面兒的時候,他對她講話的樣子,就仿佛她很幼稚,很不懂事似的。
他們騎著馬穿過蓋尼特大街,駱駝隊跟在他們後面。
侯爵把一座伊斯蘭寺院的尖塔指給她看,就仿佛她以前沒有見過這種尖塔似的。
她看到了低矮的房屋、窄狹的街道、在街道上擠來擠去的乞丐和運貨的驢子。
還有許許多多兒童在土路上玩耍。
接著,他們就到了城外開闊地帶。
娜達馬上覺得,這正是她一直渴望見到的地方。自從她父親死後,她原以為她再也見不到這樣的地方了。
在亂蓬蓬的樹葉和枝葉稀疏的樹木讓位給荒涼的不毛之地的時候,她覺得她的心激動得撲撲亂跳。
在她的面前,一片沙漠一直向前延伸,直到和天空連接起來。
她騎的是一匹小馬,很不听話。
但是,她卻強迫小馬走慢一些,以便和侯爵並排前進。
駱駝隊落在後面,離他們還有一段距離。侯爵把頭似轉非轉地略微偏轉過去一點。他微笑著說︰「你來自鄉間,所以我就假定你會騎馬。」
娜達說︰「我還不會走路的時候就騎過馬!我無法向您形容來到這非洲土地上,看到我一直希望看到的景象——沙漠,我是多麼激動!」
侯爵大笑起來。
他說︰「這還只是一塊很小的沙漠,算不了什麼。你也知道,真正的沙漠還在南面很遠的地方。」
娜達說︰「不過,我原來想象的沙漠就像這樣。現在,只要再添上一樣東西,畫面就完美無缺了,這就是海市蜃樓!」
侯爵又一次大笑起來。
他又繃起臉來說︰「我來想法安排一次海市蜃樓吧。不過,當然啦,我不能保證一定做得到!」
娜達回答說︰「我倒寧願相信您真是一位巫師。如果您叫我失望,您可要丟臉啦!」
侯爵說︰「現在,你可是強人所難,要我把辦不到的事也給你辦到。不過,你也知道,在這些地區,辦不到的事永遠是可以辦得到的,信不信由你。」
娜達把臉轉向太陽,她這種姿態可愛極了。
她說︰「我信……我當然信啦!這樣說來,我的一切夢想肯定都是會實現的,我還需要懷疑什麼呢?」
第六章
他們騎馬走了很長一段時間。
他們腳下的地面變得崎嶇不平,偶而可以遇到一些灌木叢,每隔一小會兒,還會遇到很多樹木。
娜達用渴望的眼楮望著那些樹木,希望他們能在樹蔭下停下來。
不過,她從侯爵的面部表情上可以看出,他想加快速度,早點趕到他想參觀的那些古代遺址。
等他們趕到那些遺址時,那些遺址又是平平常常、貌不驚人。
但是,他還是故意跳下馬來,滔滔不絕地向娜達解釋那些古代遺址的意義。
牽駱駝的阿拉伯人都可以听見他們的談話。
娜達覺得,侯爵對自己的角色真是表演得淋灕盡致,每一個音節都惟妙惟肖。
他們在樹蔭里吃他們帶來的午餐,接著又繼續前進。
娜達開始感到全身疲倦、四肢僵直,因為她有好幾個星期沒有騎馬了。
他們到了一個地方,看起來好像是一塊樹木茂盛的綠洲。侯爵終于承認,他們要停下來過夜。
由于他和娜達都騎著馬,他們不可避免地先來到這個地方。
她從馬上跳到地上。這時,她才明白她比她的小馬還要疲憊。
她撫摩著小馬,侯爵到樹林中去看看是不是有什麼水可供馬匹飲用。
但是,他們很不走運。
馬匹只好等著駱駝用巨大的水袋把水運來。馬匹見了水,就貪婪地飲了起來。
太陽不像白天早些時候那樣炎熱了。
在娜達摘下遮陽小帽的時候,恰好有——陣微風吹過來。她希望,以後,風能更大一些。
有兩個人在支帳篷,還有一個人把食品從行李袋中取出來。
侯爵同情地問道︰「你累嗎?」
娜達承認道︰「我相當累。不過,我今天每一分每一秒都感到愉快,我到了這里確是非常興奮。」
她的聲音里像通常一樣有一種他所喜歡的激情。
他緊挨著她坐在地上。
他已經月兌下茄克衫,脖子里圍著一條綢手帕,而不是一條領帶。
她覺得,由于這個緣故,他顯得年輕了一些,也不像通常那樣令人敬畏,凜然不可侵犯。
他說︰「談談你自己的情況吧。我好不容易才明白,雖然你很年輕,但看起來,你對我所感興趣的事情卻有很多知識。」
娜達承認道︰「大部分是間接知識。不過,我可以看到書中所描寫的那些地方的照片,再有像爸爸和您這樣的人給我講一講,那些地方的形象就更清晰了。」
侯爵說︰「我們談地方談得很多,人呢?」
娜達回答況︰「我一直在努力學習各種語言,為的是可以和所在國的人民講話,萬一我能夠出國旅游的話。在海豚號上的時候,我不想提到這件事,不過,我現在希望您教我一點柏柏人的語言。」
侯爵說︰「這種語言很難學。」
娜達反駁說︰「您可是能講這種語言呀!」
他有些猶豫不決。她知道,他在考慮究竟是承認精通這種語言好呢,還是不讓她知道為好。
她馬上又說︰「我知道,您不希望我提問題。我向您保證,我要用。鋼鐵的意志來抑制我的好奇心!」
侯爵大笑起來。
他接著說︰「你可真是不尋常的年輕女子,不過,我信任你,因此,我承認我能講很多種語言,柏柏語是其中之一。」