“不要叫我先生,我的名字叫路克。”
“我叫黛茵。”哦,老天,他已经知道了。“我的意思是你可以叫我黛茵。你在荒野中有座牧场,是吗?”
她的声音听起来充满忧虑,路克想让她放轻松,可是不知道该怎么做。她就像匹小马般容易受惊吓。如果她继续如此胆怯,这趟旅程将会非常漫长。
“你的祖母没有告诉你吗?”
“没有,”她回答。“没有时间。我今天下午才从苏格兰回来。如果我有太多疑问,她会感到焦虑。”
“那么你对我一无所知就嫁给我?”
“祖母说你可以接受,”黛茵回答。“你对我也知道得不多,除非祖母告诉你关于我的背景。不过既然我们到波士顿之后就不会再见面,这就无所谓了,不是吗?”
“是的。”他回答。他决定回答她之前的问题。“我在蒙大拿有座牧场,那是个荒凉、人烟稀少的地方,唯一小镇只有两条街那么宽。你会讨厌那里。”
“你为什么认为我会讨厌那里?”她问。
“那里唯一的社交聚会,是每个星期天大家聚集在杂货铺前看报纸。在那里,生存比社交重要。”
“那是吸引你的原因?”他没有回答。“小镇叫什么名字?”
“救赎。”
这名字听起来好极了。“人在那里会不会迷路?有足够的空间走一整天而不遇见任何人吗?”
如果他认为她的问题奇怪,他没有说出来。马车摇晃地停在通往码头的街道附近,他们将搭乘的“翡翠号”停泊在河中央。
黛茵突然急着上路。已经凌晨一点多,而街上仍然充满各种活动。各式各样的马车、货车、邮车挡住他们的去路,使他们的马车无法继续前进。
“我们的行李已经在船上了吗?”她问。
“已经在我们的头等舱里。”
“我们的头等舱?我们没有个别的舱房吗,先生?”
她努力地试着不要再度陷入惊慌。路克没有注意她,感谢上帝。她知道自己脸色发白,她觉得晕眩。这个男人期望和她同床而眠吗?老天!她没有考虑到这个猥亵的可能性。
路克拉开车窗的窗帘,然后转向她。
“你祖母坚持要在航海日志上显示我们住同一间舱房,黛茵。想步行吗?”
她想跑走,但是她还是点点头。他下车,然后转身扶她。黛茵可以感觉到他的体贴,这点令她觉得好过些。也许他并不那么野蛮。
她发觉他有迷人的笑容和美丽的白牙。老天!他甚至有酒窝。如果这不叫迷人,她就不知道什么叫迷人了。她忍不住发出轻叹。
他发觉她目不转睛地看着他,想知道她是怎么了。她的脸颊绯红,看起来彷佛被催眠了。她是怎么回事?
“你在想什么?”他问。
“你非常英俊。”她月兑口而出。她立刻后悔告诉他实话,他看起来非常愤怒,她的脸感觉起来彷佛在燃烧。老天!她希望自己世故一点。“当然,我对男人的判断力很糟,”她很快地又说。“你大概已经知道了。”
“为什么?”
现在换她愤怒了。“我差点嫁给威廉。”她提醒他。
他耸耸肩,她不知道这是什么意思。“也许我该恨所有的男人。”
他笑起来。“你太年轻了,不会恨任何人。”
“你有多老?”她问。
“老得足够恨这个世界。”
路克抓起她的手开始走,她必须跑步才能跟上他的步伐。幸好拥挤的人群迫使他慢下速度。
他握着她的手非常坚定,黛茵觉得安全。这是有趣的感觉,令人非常愉快,因为她已经很久没有感到安全。
他们慢慢地穿越混乱的街头。明亮的码头非常忙碌,小贩的叫卖声此起彼落。扒手们在人群中穿梭,可是没有一个敢接近黛茵。路克不会允许他们轻举妄动。她发觉好几个绅士盯着她,相信是她的正式礼服引起注意,于是伸手拉紧斗篷。
路克注意到这个动作。“你会冷吗?”
她摇头。“我试着不引起注意,”她解释。“我的服装并不恰当。”她又说。
她穿什么都一样,路克想着,她垂在背后的鬈曲金发很难不吸引住碰巧瞥向他们的目光。黛茵属于中等身高,然而她昂首前进的模样却像个高佻尊贵的公主。除了她的姿态,她的美当然是吸引注意的主因。就算黛茵穿上乞丐装,她还是会引来男人的注视。
他和她一样不喜欢她引起的注意。他感到一股占有欲,而不了解为什么。他对她产生的反应没有道理,可是保护她的需求强烈得几欲将他淹没。该死!他几乎不认识她。可是她属于他,她是他的妻子,他打算怎么做?
他怒目瞪着她。他的情绪,她下结论,和天气一样变化无常。
“我应该换上旅行装。”她说,因为不知道该说什么比较好。
“于事无补。”
他听起来非常不悦。她没有浪费时间猜想他突然改变情绪的原因,因为她瞥见了远处的“翡翠号”。她屏息注视着美丽壮观的景色,月光投射在这艘巨大的船上,使船看起来像座高大神秘的山。
黛茵敬畏地停下脚步,着迷地注视。“它真美,是不是,罗先生?”
她声音中的惊奇使他想笑。“是的,它很美。”他说。“我们不是在教堂,黛茵,你不需要低声说话。”
她没有发觉自己在低语;她为自己的行为发笑。“它非常壮观,不是吗?”她用较大的声音说。
路克不想浇她冷水。他搭乘过更大、更宏伟的船,但是她脸上的喜悦使他决定保留这项讯息。
黛茵令他感到困惑。他知道她来自极富有的家庭,可是这会儿她却表现得像个第一次进城的乡下女孩。
“你从未离开英格兰吗?”
“我去过苏格兰很多次,”她回答。“可是我从未搭船去过。我期待着这次经历。”
“希望你不会晕船。”
“哦,我不会。我是个非常强壮的女人,”黛茵自夸。“我从不生病。”
他露出怀疑的表情。她决定改变话题。“我的祖父曾经做过海上冒险旅行,甚至和声名狼藉的海盗结为好友。他已经去世十年,但是我相信他仍然在看顾我。他不会让任何事发生在我的身上。”
他娶了一个疯狂的女人,路克不知该如何回答这种愚蠢的信念。他是个现实主义者,她显然不是。如此的天真澜漫会让她命丧荒野。可是她并没有要到蒙大拿去,他提醒自己,她要去文明而安全的波士顿。
然而,以他的思考方式来说,她需要的是个活生生的保护者,而不是个鬼魂。“你有亲戚住在苏格兰吗?”
“哦,是的,我的舅公安德住在高地,”她回答。“他被认为是家族的害群之马,”她的声音充满骄傲。“祖母时常担心我会受到她弟弟太多影响。”
路克开始为他的新娘着迷。她对她的家庭和过去非常坦白,她的坦诚令人耳目一新。他习惯于谨言慎行,人们知道愈少关于他和他的家庭的事,对大家愈好。
“你的祖母为什么担心你会受她弟弟影响?”
“为什么?因为他很独特。”她回答。“我的舅公是个很棒的老师,他教我许多宝贵的课程。”
“例如?”
“安德舅公是个枪枝收藏家,他教我所有关于枪的知识。如果我要在荒野上生活,我也能够照顾自己。”
“你能对人开枪吗?”
她犹豫片刻。“我想我能,”她回答。“要看情况。”
“什么情况?”他忍不住微笑。他无法想象她握枪的样子,更别说开枪了。