「下注吧,先生們,下注吧。莊家有一萬路易。下注吧,先生們。」
見鬼,我到底在還是不在霍加爾?
第八章
在霍加爾蘇醒
我睜開眼楮的時候,天已大亮。我立刻就想到了莫朗日。我沒看見他,但我听見他就在我身邊,發出幾聲輕微的驚叫。
我叫他,他向我跑來。
「他們沒有把您捆起來?」我問他。
「實在對不起。他們捆得不緊,我掙月兌了。」
「您應該也給我解開。」我說,滿含著怨氣。
「有什麼用,我怕弄醒您。我想您第一聲喊叫肯定是招呼我。果然如此!」
我搖搖晃晃地站了起來。
莫朗日微笑了。
「我們大概是整夜都在抽煙喝酒,我們的處境不會比這更可悲了,」他說,「管它呢,這個讓我們抽印度大麻的艾格—昂杜恩真是個大惡棍。」
「塞格海爾—本—謝伊赫,」我糾正道。
我伸手模了模額頭。
「我們是在哪兒?」
「親愛的朋友,」莫朗日回答說,「從煙霧騰騰的山洞到裝有《一千零一夜》里的路燈的台階,是一場離奇的噩夢,自我醒來之後,我是一步一驚,一步一愕呀。您還是看看周圍吧。」
我揉了揉眼楮,四下里望著。我抓住了我的同伴的手。
「莫朗日,」我懇求道,「告訴我吧,我們還在作夢。」
我們身處一個圓形的大廳中,直徑有五十尺左右,高也差不多,一扇寬大的門使得廳內通亮,外面是一角深藍的天空。
燕子飛來飛去,輕輕地發出歡快急促的叫聲。
地面,向內彎曲的牆壁,天棚,是一種斑岩樣有紋理的大理石,瓖嵌著一種奇怪的金屬,顏色比黃金淺,比白銀深,早晨的空氣從我說的那扇門中大量地涌進來,在金屬上蒙了一層水汽。
我想享受一下清涼的微風,驅散夢意,就蹣跚著走向門口,俯在欄桿上。
我不由得發出一聲贊嘆。
我站的地方象個陽台,依山雕成,俯視著深淵。頭上是藍天,腳下是一圈懸崖,形成了一道連綿不斷、堅不可摧的城牆,下面五十米左右的地方,展現出一座真正的人間天堂。一座花園橫臥在那里。棕櫚樹懶洋洋地搖著寬大的葉子。在它們的蔭護下,生長著一片小樹,杏樹,檸檬樹,柑樹,很多其它的樹,我處在這樣高的地方,分辨不出種類……一條寬寬的藍色溪水,上面有瀑布垂下,流進一口迷人的湖中,地勢高峻,湖水極其清澈。在這綠色的井上,幾只大鳥在盤旋;向上,還有一只紅鸛。
四周的山峰高聳入雲,都披著皚皚白雪。
藍色的溪水,綠色的棕櫚,金色的果實,襯著奇妙的白雪,在這由于流動而清潔無比的空氣中,構成了某種那麼純潔、那麼美的東西,我這可憐的凡人的力量簡直不能長久地承受這一幅圖畫。我把頭俯在欄桿上,它由于那神奇的白雪而變得非常舒適,我象孩子一樣地哭了。
莫朗日也成了個孩子。但他比我醒得早,無疑有時間熟悉這每一處細節,而這些細節的神奇的總和卻壓倒了我。
他一只手放在我的肩上,溫柔地把我拖回到大廳內。
「您還什麼也沒看到呢,」他說,「看看吧,看看吧。」
「莫朗日,莫朗日!」
「嗯!親愛的,您要我怎麼樣呢?看看呀!」
上帝寬恕我,我剛剛發現這奇怪的大廳里擺著歐洲式的家具。當然,這里那里也有一些圖阿雷格的色彩艷麗的圓形皮坐墊,加夫薩ヾ的毛毯,凱魯安ゝ的地毯,卡拉馬尼ゞ的門簾,我這個時候真不敢掀開它。但是,牆上一塊瓖板半開著,露出了一間擺滿了書的圖書室。牆上掛著一大套表現古代藝術杰作的照片。那兒有一張桌子,上面堆滿了紙張,小冊子和書籍。我覺得我要癱了,我看見了一期——最近的——《考古雜志》。
ヾ突尼斯南部城市。
ゝ突尼斯中部城市。
ゞ地名,不詳。
我望著莫朗日,他也望著我,突然,一陣大笑,瘋狂的大笑攫住了我們,我們前仰後合地笑了好一會兒。
「我不知道,」莫朗日終于說得出話來了,「我們有一天會不會後悔我們的霍加爾之行。現在,您得承認,這次旅行將會充滿著意外的曲折。這妙不可言的向導,他讓我們睡著了,只是為了讓我們免除長途跋涉的麻煩,善意地讓我們領略被如此吹噓的印度大麻令人心醉神迷的妙處,這幻想般的夜間騎行,最後,還有努萊丹ヾ的那個山洞,他大概在師範學校上過雅典人貝爾索的課,總之,請相信我,這真可以使最冷靜的人神魂顛倒。」
「說真的,您對這一切作何感想?」
「我的感想,可憐的朋友?先問問您能作何感想吧。我不懂,一點兒也不懂。您所謂的我的博學已經付諸東流。怎麼能不如此呢?這些穴居人使我驚愕。普林尼確實說過有土著住在洞穴里,在阿芒特人住的地方的西南,有七天的路程,在大流沙的西方,有十二天的路程。希羅多德也說,加拉芒特人乘坐馬車狩獵,還有穴居的埃塞俄比亞人。但我們現在是在霍加爾,是圖阿雷格人的家鄉的內地,而最優秀的著作家們告訴我們,圖阿雷格人並不住在洞里。杜維里埃關于這一點說得很肯定。請問,這個布置成工作間的山洞,牆上掛著《梅迪西的維納斯》和《索羅托的阿波羅》的復制品,這是怎麼回事?發瘋,我說,真讓人發瘋啊。」
ヾ人名,不詳。
莫朗日一坐在一張沙發上,笑得更加厲害了。
「瞧,拉丁文,」我說。
我從大廳中央的一張桌子上抓起一疊紙來。莫朗日拿過去,貪婪地翻著。他的臉上露出了極為驚異的表情。
「越來越奇了,親愛的!有人正在這里根據大量資料撰寫一篇關于戈耳工ヾ島的論文︰deGorgonuminsulis。他認為,美杜莎ゝ是一位利比亞蠻女,住在特里頓湖附近,就是現在的麥赫里爾湖ゞ,柏修斯就是在那兒……啊!」
莫朗日的聲音噎在喉嚨里了。正在這時,一個尖細刺耳的聲音在大廳中響起。
「對不起,先生。別動我的紙。」
我朝這個新來的人轉過頭去。
一領加拉馬尼門市被掀起來了,進來一位最料想不到的人物。盡避我們準備接受任何稀奇古怪的事情,這個人的出現所產生的不協調,仍然越出了任何可以想象的冶況。
一個身材矮小的男人站在門口,禿頂,黃臉,尖下頦,一副巨大的綠色眼鏡蓋住了半個臉,一把短小的花白胡子。他看來裝束簡便,卻在櫻桃色的硬胸上系著一條給人印象很深的領帶。他穿著一條輕薄的白褲。一雙紅皮拖鞋構成了他的裝束的唯一的東方色彩。
ヾ希臘神話中的三姐妹,其中之一是美杜莎。
ゝ希臘神話中的怪物,後為柏修斯所殺。
ゞ在利比亞。
他不無炫耀地佩戴著一枚法國教育部的玫瑰形官員徽章。
他抬起莫朗日于驚訝之中失手掉在地上的紙張,數好,重新排好,憤怒地瞪了我們一眼,一邊搖了搖銅鈴。
門簾又掀起來了,進來一個穿白衣服ヾ的大個子圖阿雷格人。我似乎認出了他是那個山洞里的一個魔鬼。
「費拉吉,」教育部的小蚌子官員生氣地問道,「為什麼把這兩位先生領到圖書室來?」
圖阿雷格人深深地鞠了一躬。
「塞格海爾—本—謝伊赫回來得比預定的要早,先生,」他回答道,「涂香料的人昨天晚上沒有干完活兒。他們被帶到這兒等著,」他指了指我們,結束道。